Review 1375: Melmoth

Helen Franklin is an Englishwoman living in Prague who leads a willfully colorless and drab existence. She dresses and behaves as if she wants no one to notice her and makes a living translating brochures. In nine years in Prague, she has made only two friends, Karel and Thea, a couple.

Helen encounters Karel one night, looking ill. Thea was recently stricken by multiple sclerosis, and Helen assumes he is worried about her. He tells her the story of a manuscript he’s been given that documents sightings of Melmoth. In the legend of the novel, Melmoth (who seems in actuality to be based on a male character in an Irish Gothic novel) witnessed Christ arisen from the grave but denied it. In this novel, Melmoth is an evocatively described woman, a suggestion of tattered sheer silks, who is fated to witness man’s inhumanity. She appears to those who have entered the depths of despair and asks them to keep her company.

Through the manuscripts, we learn the stories of several people who have caused the sufferings of others and who have met Melmoth. Both Karel and Helen are immediately obsessed with this vision and imagine Melmoth stalking them.

The novel is tied together by the gradual exposure of Helen’s own crime, but the themes of the novel center around the history of man’s inhumanity and the importance and difficulty of witness.

This novel was certainly a departure from Perry’s The Essex Serpent, and I wasn’t sure how much I liked it. It has a deeply Gothic atmosphere, suitable for its setting in Prague, but I didn’t understand its characters’ fascination with Melmoth. Also, I had little sympathy for most of the characters whose crimes are related in the manuscript, even though I was sympathetic to Helen. Although this novel has more serious intentions, I have to say I preferred The Essex Serpent.

Related Posts

The Essex Serpent

Wylding Hall

The Coffin Path

 

Day 953: The Glass Room

Cover for The Glass RoomThe Glass Room is one of the books I’m reading for my Walter Scott Prize project. The novel is inspired by a real house in the Czech Republic designed by Mies van der Rohe. Most of the reviews of the novel, as well as the novel itself, have spent some time describing this house, and although architectural elevations appear before each section of the book, it helps to look at the pictures online when you’re trying to visualize the house.

Liesel and Viktor Landauer are recently married and have decided to build a modern home on a piece of property given to them by Liesel’s parents in the newly formed country of Czechoslovakia. Viktor wants a house that is open and will have no secrets, one of the ironies of a plot with many that I started to think of as mirrors. Viktor is excited at the beginning of what he sees as modern, changing times in the formation of the new country. But of course Czechoslovakia will not be in charge of itself for long, and in fact now no longer exists. Then we have the irony of the house itself, built for no secrets, that harbors many.

Viktor and Liesel’s marriage and day-to-day life are hardly at all the focus of this novel. We see Viktor getting a little annoyed at the depth of Liesel’s involvement with building and decorating the house, but otherwise Mawer actually spends very little time on them together. Instead, he focuses on their relationships with other people, Viktor’s with his mistress Kata and Liesel with her friend Hana. But World War II looms ever closer and eventually the family must leave the country, as Viktor is Jewish.

The book is divided almost exactly in half, the first half devoted to the building of the house and its existence as a family home. The second half explores its use by the different political entities that take it over, when it is never a family home, another mirror. First, it is a Nazi laboratory for attempting to identify physical characteristics of Jews and Slavs. During this time, Hana gets involved in a dangerous affair with one of the scientists. Next, it is a horse stable for Russian cavalry, then a physiotherapy lab for polio victims, and finally a museum.

The huge windowed glass room that makes up the living room, dining area, sitting area, and music room has at its heart a stone wall made of onyx. In the evening sunshine this wall glows and colors the room bright red. I think this is a metaphor—the clean, modern, uncluttered structure, one that may seem cold, is taken over by the unanticipated heart of the house, this red, for passion. I’m saying this clumsily, but one of Mawer’s focuses is the eroticism that is repeatedly evoked in these surroundings, not between Viktor and Liesel, but between other couples. At first, I was confused by why we know almost nothing about Viktor and Liesel together but dwell repeatedly on Viktor’s sexual relationship with Kata. But sex is one of the focuses of this novel, one of its mirrors. For example, in the icy surroundings of the lab designed for the most evil of purposes, Hana makes passionate love with Stahl, who later coldly discards her and even betrays her. Also, there is a tension between the openness of the house and a sense of voyeurism.

This novel was definitely not my favorite of the books I’ve read so far for this project. It is called a novel of ideas, but really it is so detached as to be almost cerebral. Yet, we are repeatedly entertained by descriptions of pubic hair or of how Hana’s labia just show beneath it. I found it unsettling and could understand a bit why the original owners of the house refer to the book as “probably pornography.” It is not pornography, of course, but the family is not buying Mawer’s stance that it’s a fictional story about a real house. They think it’s about them. Or perhaps they are afraid people will think it’s about them.

Despite this detachment from the characters, I still found some scenes toward the end of the novel touching. As for the rest, perhaps Mawer wanted to make readers feel like they were voyeurs. (See? Another mirror—the openness of the house versus voyeurism.) I am not sure, but I could have forgone some of the intense sexuality of this novel. There is another book by Mawer on my list, and I can’t say I’m looking forward to it. (Oh, dear, it just won the Man Booker prize.)

Related Posts

A God in Ruins

Snow Country

Death in Venice

Day 335: A Time of Gifts: On Foot to Constantinople: From the Hook of Holland to the Middle Danube

Cover for A Time of GiftsIn December 1933, nineteen-year-old Patrick Leigh Fermor set out alone on a great adventure, a walking trip from Amsterdam to Istanbul, or as Fermor still called it, Constantinople. (It was renamed in 1930.) He had no idea when he left that he would not return until 1937. In 1977, he collected his notebooks from the trip and wrote A Time of Gifts and its sequel Between the Woods and the Water.

Although Leigh Fermor had one notebook stolen from him with all the rest of his gear, he otherwise must have kept careful account and his memories of the trip must still have been vivid, for the result is an entrancing account of scenery and architecture, tales of chance encounters, glimpses of foreign customs and celebrations, and so on. Jan Morris, who wrote the introduction, calls him “one of the great prose stylists of our time,” and Wikipedia, quoting an unnamed British journalist, “a cross between Indiana Jones, James Bond and Graham Greene,” presumably for his work with the Cretan resistance in World War II as well as his writing. (He was also a friend of Ian Fleming.)

From his drinking bouts with Dutch barge men to his extended stays in various German, Austrian, and Czech castles, Leigh Fermor plunges enthusiastically into every experience on offer. At one moment he is sleeping in a barn, in the next hanging out with fashionable youth in Vienna. Along the banks of the Danube he is mistaken for a 50-year-old smuggler. All of these adventures as well as his observations of nature are described in beautiful, evocative prose. To add interest to the modern reader, he is describing a Europe that no longer exists.

If I have any complaint, it is one of my own education, for Leigh Fermor’s writing assumes for his audience a familiarity with classical culture that is no longer common. The book often alludes to mythology and refers to obscure historical events that I do not fully understand. Finally, in the footnotes, which are Leigh Fermor’s original ones, all utterances in modern languages (some of which I could have taken a stab at) are translated, but the quotations in Latin are not. They are not integral to comprehension, but it is a little frustrating to be unable to understand them. (Of course, I could have googled them, but I was almost always reading this on the bus.) That being said, I look forward to reading the sequel.